Blogi
Muutaman kerran vuodessa päivittyvässä blogissa niin suomalaiset kuin kansainvälisetkin kirjailijat käsittelevät kirjoittamista sekä kirjailijan ammattiin ja yhteiskuntaan liittyviä ajankohtaisia kysymyksiä – kaikkea sitä, mistä Lahden kansainvälisessä kirjailjakokouksessakin keskustellaan.
Veera Tyhtilä: Sähköistä sananvapautta ja palavia kirjoja
Sähköistä sananvapautta ja palavia kirjoja Kiinassa on otettu käyttöön maailman ensimmäinen automatisoitu uutisankkuri. Tekoälyn ohjailema hahmo oppii itsenäisesti livevideoita ’katsoen’ ja toistaa sille syötettyä tekstiä hämmästyttävän aidon näköisenä. Robottihahmon eduiksi verrattuna perinteisiin uutisankkureihin mainitaan mm. kyky tehdä katkeamatonta työtä 24 tuntia vuorokaudessa ja mahdollisuus reagoida välittömästi uusiin uutisaiheisiin. Tutkimusten mukaan kasvava tekoälyn käyttö ei kuitenkaan…
LIWRE vuonna 3039. Reunion!
Jos tämänvuotinen Lahden kansainvälinen kirjailijakokous löydetään tuhannen tai tuhansien vuosien kuluttua, mitä siitä on jäljellä? Fragmentteja, anonyymejä fossiileja. Ei ole mahdollista elää mielikuvituksen ulkopuolella. Neuvokas lonkero ja toiveikas hirviö. Jos kirjailijalla eli toiveikkaalla hirviöllä on neuvokkaat lonkerot, tekstiä syntyy. Jokaisen kirjallisen teoksen todellinen kutsumus pitää olla lukijan luonnon järjestäminen uudelleen. Siihen tarvitaan yhtä asiaa: kärsivällisyyttä.…
Kirjoittaminen on piirtämistä hiekkaan – Puheenjohtajien ajatuksia kirjailijan luonnosta
Helsinki 3.6.19 Terveisiä sinne Romaniaan, Marjo! Pyörittelin kirjailijakokouksen teemaa “Kirjailijan luonto” ja aloin miettiä sanaa “luonto” niin kuin suomen kielessä on tapana, luonteen synonyyminä. Kirjailijakokous on eräänlainen luontoretki. Kun lähden matkalle sisäänpäin ja käyn kävelyllä omassa luonnossani, maisemat eivät yllätä. Sanapopulaatioista sopivimmat ovat jääneet eloon, mutta kaikki ekosysteemit eivät vaikuta vahvoilta, maisemat ovat karut. Monet…
Jaakko Kankaanpää: Kääntäjän taide – ja mitä se oikeastaan on?
Onko kirjallisuuden kääntäjä taiteilija ja onko kirjallisuuden kääntäminen taidetta? Siinä on kaksi kysymystä, johon kirjallisuuden kääntämisen ammattilaisena ajoittain törmää. Tavallaan vastaus on itsestään selvä: jos käännöskirjaa pidetään sanataiteellisena teoksena, lienee väistämätöntä, että kääntäjä kirjan toisena merkittävänä tekijänä on taiteilija ja hänen työnsä taiteellista työtä. Kysymykseen kääntäjän taiteesta voi kuitenkin paneutua myös hieman syvemmin. Kirjailija ja…